05 Set

Un certo tipo di disagio. Note a margine del colpo di stato in Turchia – di Burhan Sönmez

burhan

SenzaZucchero è tornato e offre oggi ai suoi lettori una riflessione dello scrittore turco Burhan Sönmez (Gli innocenti, Del Vecchio Editore, traduzione di Eda Özbakay).

Un certo tipo di disagio. Note a margine del colpo di stato in Turchia

di Burhan Sönmez.

Read More

20 Gen

Una poesia al giorno (ci salverà) / HILDE DOMIN

poesia al giorno

Inquinati come siamo dalle pubblicazioni per la Giornata della Memoria, abbiamo pensato di offrirvi qualcosa di assolutamente nostro e incorrotto: una poesia al giorno di Hilde Domin per le prossime due settimane, perché siamo convinti che niente è più autentico e salvifico della poesia. (Le poesie sono tratte da Lettera su un altro continente e Il coltello che ricorda, entrambi a cura di Paola Del Zoppo, 2015 e 2016, Del Vecchio Editore)

***

ALTERNATIVA
Vivevo su una nuvola
su un piatto volante
e non leggevo giornali.
I miei piedi delicati
non percorrevano più le strade
che non sapevano percorrere.
Consolandosi l’un l’altro
come due colombe
rimpicciolivano ogni giorno di più.
Certo ero inutile.
Il piatto di nuvole si spezzò
caddi nel mondo
un mondo di carta smerigliata.
I palmi delle mani mi fanno male
i piedi si odiano l’un l’altro.
Piango.
Sono inutile.

(traduzione di Ondina Granato) Read More

22 Ott

L’INTERVISTA A ERIC CHEVILLARD

melonicecchidefPer festeggiare l’uscita de Sul soffitto (traduzione di Gianmaria Finardi), pubblichiamo oggi un’intervista esclusiva al suo autore, Eric Chevillard che sarà ospite del  Festival della narrativa francese/Festival de la fiction française – #FFF il 24 novembre a Venezia, il 25 a Roma e il 26 a Palermo.

***

ERIC CHEVILLARD: L’AUTOFICTIF RISPONDE A DELLE DOMANDE.

Intervista rilasciata a Jean-Daniel Magnin. Pubblicata il 20/4/2012. Read More

15 Ott

SENZAZUCCHERO OSPITA / ERIC CHEVILLARD

ospita

 

 

 

SenzaZuccheroDel Vecchio Editore sono orgogliosi di presentare al pubblico italiano uno degli scrittori francesi che più stanno caratterizzando il paesaggio letterario d’oltralpe. Fabio Gambaro, in un interessante articolo apparso su la Repubblica qualche mese fa in cui fotografava gli autori francesi più suscettibili di interesse per il mercato editoriale italiano, ricordava l’assoluta importanza che autori come Laurent Mauvignier (I passanti) e Philippe Forest (Il gatto di Schrödinger) – presenti anch’essi nel catalogo Del Vecchio – ricoprono nel cesellare i tratti che la letteratura francese sta assumendo, a metà – sia detto assai banalmente – tra biopic e romanzo post-moderno.

Eric Chevillard, invece, si pone in assoluta controtendenza – chi lo conosce e ha letto i suoi libri potrebbe azzardarsi di dire pure “in assoluta anarchia” – rispetto a questo quadro contemporaneo che prende le fila dal Premio Nobel Modiano, passa per Annie Ernaux e arriva fino ai narratori più giovani come François-Henri Désérable.

Come? Perché?

Oggi SenzaZucchero propone una presentazione che Chevillard stesso ha scritto per i suoi lettori italiani. Leggiamola e scopriamo chi è nell’attesa di ascoltarlo di presenza durante il Festival della narrativa francese/Festival de la fiction française – #FFF il 24 novembre a Venezia, il 25 a Roma e il 26 a Palermo.

***

MI PRESENTO

Il mio primo romanzo, Mourir m’enrhume, è uscito nel 1987 presso Les éditions de Minuit. Avevo 23 anni e raggiungere la famosa casa editrice di Jérôme Lindon che allora pubblicava Beckett, Claude Simon, Robert Pinget e Gilles Deleuze – tra molti altri grandi autori – fu per me qualcosa di cui andare immensamente fiero. La mia vanità venne soddisfatta una volta per tutte e, ad oggi, mi porto soprattutto l’emozione di essere stato accolto da quel mirabile editore. Read More

09 Ott

Lupus et Vulpes iudice Simio

leviathanMONDAZZOLI

 

Oggi si parla dell’acquisto di Rizzoli da parte di Mondadori e lo fa il nostro editore Piero Del Vecchio, che introduce il comunicato stampa diramato dall’ODEI cui diamo volentieri spazio su SenzaZucchero.

Seguiranno nelle prossime settimane degli approfondimenti su Eric Chevillard che, con il suo Sul Soffitto è tra gli autori più attesi del Festival de la Fiction Française. Il 15 ottobre una presentazione inedita che Eric Chevillard ha scritto per i suoi lettori italiani, il 22 ottobre un’intervista rilasciata dallo stesso Chevillard a Jean-Daniel Magnin, e il 29 ottobre verrà pubblicata la Scatola nera del traduttore di Gianmaria Finardi che si è occupato della traduzione di Sul Soffitto.

***

Quando il mercato si contrae e reagisce alla crisi, lo fa generalmente attraverso la concentrazione del potere. Gli organismi mastodontici accorpano funzioni e forniscono il beneficio di costi ridotti e vantaggi diffusi. La narrazione è efficace. Molti la credono salvifica. Pochi si accorgono che a lungo andare ne va di mezzo la nostra stessa coscienza di cittadinanza democratica: il potere fa il potere e riduce – anche senza la necessità di pressioni dirette, solo perché è la sua natura – gli spazi di critica e di scelta, spacciando tutto ciò con il nome altisonante di “libero mercato” e garantendo l’illusione di una felicità  che si conquista facilmente, attraverso il massimo sconto. A lungo andare, gli unici libri a essere venduti saranno quelli con il 25% (e oltre, laddove possibile). L’Odei, l’Osservatorio degli editori indipendenti, fotografa con preoccupazione l’avvenuta fusione Mondadori-Rcs:

PDV


A RISCHIO IL PLURALISMO EDITORIALE E LE POSSIBILITÀ DI SCELTA DEI LETTORI
Read More

02 Ago

INTERVISTA SULLA TRADUZIONE DI DANIEL SADA / Damiano Latella intervista Carlo Alberto Montalto

intervistatraduzione

Damiano Latella intervista Carlo Alberto Montalto sulla traduzione di Daniel Sada (Quasi mai – 2013, Il linguaggio del gioco – 2015, Del Vecchio Editore)

***

di Damiano Latella

1) Leggere un autore come Daniel Sada rappresenta un’esperienza rara nel panorama della letteratura contemporanea. Dovendo scegliere la più rara tra le molte sfaccettature della sua scrittura, direi spontaneamente il ritmo. Al termine di Quasi mai e di Il linguaggio del gioco (che ho letto in quest’ordine), mi sono arrovellato per trovare un unico aggettivo che descriva il ritmo spezzato della prosa di Sada, ma non ci sono riuscito. Come potremmo definirlo? (DL) Read More

15 Giu

L’EDITORIALE

editorialenew

Sempre più inframezzato e breve, sempre più accorciato e meno regalato agli altri, il tempo è la vera questione dei nostri giorni, dei nostri, il gioco di parole è d’uopo, tempi moderni.

SenzaZucchero intercetta e anticipa da sempre, le mode, i gusti e arriva fino ai desideri. Per questo, per la formula estiva del blog, abbiamo pensato di venire incontro a questo tempo sempre più ingeneroso. Ispirandoci un po’ a un grande settimanale di approfondimento come è stato L’Europeo, SenzaZucchero ha pensato di offrire un approfondimento a settimana da portare con voi sette giorni su sette, per accompagnarvi nelle riflessione. Read More

19 Mar

IL CRUCIVERBONE / DI PIETRO DEL VECCHIO

Oggi su SenzaZucchero tocca al CRUCIVERBONE di Pietro Del Vecchio. Giocate con i nostri libri, lì – e non solo – troverete le SOLUZIONI.

Il primo che invierà il cruciverba risolto entro il 27 aprile,  vincerà un’uscita a scelta dal nostro catalogo. 

Tutameia. Terze Storie, di João Guimarães Rosa

La ragazza dal fiore pervinca, di Miroslav Košuta

Il linguaggio del gioco, di Daniel Sada

Perché non sono un sasso, di Gianni Agostinelli

schema

 

Read More